Catégories
Souhaitez-vous éviter l'embarras si vous êtes l'apprentissage de l'espagnol, en reconnaissant le bon goût des traductions de quelqu'un comme une personne intéressée par être romantique?

En anglais, on utilise habituellement un seul mot, «similaires». Clarifier avec plus d'information indique si vous avez une attirance envers eux comme eux ou simplement comme un ami ou d'une personne.

Voici comment vous pouvez rapidement et facilement la distinction entre les deux et d'éviter beaucoup de malentendus ou de l'embarras quand on parle espagnol avec un locuteur natif.

Quand les gens apprennent l'espagnol, ils ont appris à utiliser une forme du verbe «gustar" qui est "d'aimer". En espagnol c'est la façon naturelle de vous dire quelque chose.

Exemples:

J'aime voyager. Me gusta viajar. (Meh goos-tah-ah-vee hahr.)

J'aime ce film. Me gusta esta pel ¨ ª cula. (Meh goos ehs-tah-tah peh-lEE-coo-lah).

Notez que l'anglais quand nous disons "j'aime" nous sommes une création de l'action du verbe. En espagnol, il est à l'opposé. Peu importe ce que vous dites-vous crée de l'action du verbe. Une traduction littérale de l'exemple ci-dessus serait "voyage me plaît» ou «ce film me plaît." Cela peut paraître gênant au début, mais c'est la façon naturelle de vous dire quelque chose en espagnol.

C'est normalement la façon dont vous vous voulez dire quelque chose et il est donc naturel de l'utiliser pour désigner les gens. C'est une erreur commune que font les anglophones, car nous utilisons le même mot que le contexte est de savoir si nous aimons en tant que personne ou nous sommes attirés à eux dans un cadre romantique.

Exemple:

I like your mom. Me gusta tu madre. (Meh goos trop mah-tah-dreh.)

Le problème avec l'aide de "gustar" en référence au peuple, c'est qu'il a des connotations sexuelles ou romantiques. Ooops! En réalité, vous dites que vous avez un attrait romantique à cette personne de la mère.

Il ya une situation où «gustar» n'indique pas romantique intérêt, et c'est lorsque l'on parle de personnalités publiques comme un célèbre chanteur ou politicien.

Si vous souhaitez que quelqu'un vous dire simplement comme une personne ou comme un ami, vous devrez utiliser une forme du mot "caer" au lieu de "gustar". «Caer» n'indique aucun intérêt amoureuse ou sexuelle.

I like your mom. Me cae bien tu madre. (Meh omis-bee-eh ehn trop mah-dreh.)

La traduction littérale de "caer" est "à l'automne", mais lorsqu'il s'agit de gens, il se réfère à ce que vous pensez d'eux en tant que personne.

Avis dans l'exemple ci-dessus "caer" est suivie de "bien". C'est parce que vous avez besoin de clarifier ce que vous pensez d'elle. "Caer" à elle seule n'est pas suffisante pour clarifier ce que vous pensez de cette personne.

Vous devez utiliser un adjectif pour effacer cette place et faire passer votre opinion d'elle. "Bien" se traduit par "bien" dans cet exemple. Si vous n'aimez pas la mère de cette personne vous devez remplacer "bien" par "mal" qui signifie "mauvais".

Je n'aime pas votre maman. Caé avec moi tu madre. (Meh omis-eh mahl trop mah-dreh.)

Gardez à l'esprit que "caer" exprimer une opinion seulement lorsqu'il s'agit de personnes. Il n'est pas utilisé de cette façon pour des choses ou des activités. Seuls les «gustar» est utilisé dans ces cas.

Si vous êtes l'apprentissage de l'espagnol cela contribuera à éliminer la mauvaise communication avec les hispanophones en traduisant le bon verbe.

Maintenant vous pouvez exprimer avec confiance, si vous êtes attiré par quelqu'un dans une manière romantique ou que vous voulez simplement à l'importance du sujet que vous aimez quelqu'un en tant que personne.


------

Jason Vachon vécu en Amérique latine et est l'auteur du Guide de la phrase Hook Up espagnol. Obtenez votre copie gratuite du guide de cette phrase en espagnol, datant
Http://www.hookupspanish.com/ebook/



Relaterade Artiklar